Translation of my Hebrew Poem
I awoke from a wondrous dream
And found a hair, long and brunette
Asleep on my pillow
A souvenir of evenings of joyful give-and-take
And desire which shook the world
Hewing smiles onto the faces of blushing gods
The thin hair which emanated and fell
Framed affection-bearing eyes
And naughty bitey teeth
And curled lips, aroused
From which flowed words wise and funny
This same hair is a complex universe in itself
A double-helix book, her recipe inscribed
I grasped the hair in my hand
And raised her universe to my lips
And kissed what remained of her
I awoke alone
Blog of David Ginsberg, containing fictional stories, musings, and anecdotes of a neurotic crank.
Wednesday, August 28, 2013
Wednesday, July 31, 2013
התעוררתי מחלום מופלא
ומצאתי שערה חומה וארוכה
ישנה על פני כרי
מזכרת ערבים מלאים במשא ומתן עליז
ותאווה שהרעידה את העולם
שחצבה חיוכים בפני האלהים הסמוקים
השערה הדקיקה שנבעה ונפלה
מיסגרה עיניים הרוחשות חיבה
ושיניים הנושכות ושובבות
ושפתיים כנופות ומגורות
זרמו מהן מילים מצחיקות וחכמות
ואותה שערה היא תבל מורכבת בעצמה
ספר סליל-כפול ורשום בו מתכונהּ
אחזתי את השערה בידי
והגבתי את תבלהּ לפי
ונשקתי את שנשארה איתי
והתעוררתי ערירי
Subscribe to:
Posts (Atom)